Померла перекладачка з їдишу Надія Скуратівська

2022-10-21

 

 

З великим сумом Українська асоціація юдаїки сповіщає, що на 73 році життя 19 жовтня 2022 року перестало битись серце членкині нашої асоціації Надії Скуратівської

Надія Давидівна була життєрадісною, світлою, бадьорою й багатогранною людиною, упродовж багатьох років працювала в Національному інституті раку, активно долучалася до громадсько-культурного життя, співала у єврейському народному хорі «Фарґеніґн» (у перекладі з їдишу — "задоволення"). У разі потреби вона завжди була готова прийти на допомогу колегам, друзям і вчителям.

Зацікавившись поверненням із забуття забороненої в радянський час єврейської спадщини й рідної мови своїх батьків, пані Надія успішно закінчила сертифікатну програму з юдаїки в Києво-Могилянській академії, вивчала мову їдиш, а згодом почала перекладати українською твори класиків єврейської літератури — Шолом-Алейхема, Їцхока-Лейбуша Переца, Іцика Кіпніса та ін.

Із виданими перекладами з їдишу Надії Скуратівської можна ознайомитися на сторінках часопису "Єгупець":

Шолом-Алейхем. Через якийсь картуз / переклад з їдишу Н. Скуратівської // Єгупець. № 27. Київ: Дух і Літера, 2018. С. 185–192.

Маневич Рохл. Моменти життя та творчості великого єврейського художника Абрама Маневича: перша виставка Абрама Маневича в Київському міському музеї / Переклад з їдишу Давида Вейцеля та Надії Скуратовської; передмова Ольги Жбанкової // Єгупець. № 30. Київ: Дух і Літера, 2021. С. 397–407.

До останніх своїх земних днів Надія Скуратівська займалася збереженням єврейської нематеріальної спадщини, а також вивченням мови й культури їдиш в Україні. 

Щирі співчуття родині, колегам і друзям.

Благословенна її пам'ять!

!זכרונה לברכה