Англійський переклад повісті «Еденія: у місті майбутнього» в щорічнику «Judaica Ukrainica»

2020-06-25
 
Edenia-old-paper.png
 

У щорічнику Української асоціації юдаїки й НаУКМА «Judaica Ukrainica» (2017, том 6) оприлюднено переклад на англійську повісті Бен Якова (Калмена Зінґмана) «Еденія: у місті майбутнього». Понад сто років тому автор цього твору описав утопічну картину співжиття євреїв і українців у спільному українсько-єврейському Харкові. Переклад підготувала американська дослідниця Хане Файґл-Тертлтойб. Передмову до тексту написала членкиня УАЮ, лауреатка книжкової премії УАЮ імені Мартена Феллера й Жанни Ковби Олександра Уралова.

Шість років тому (2014, том 3) у цьому ж журналі було надруковано український переклад повісті. Його спільно підготували членкині УАЮ Тетяна Батанова (тепер — керівниця відділу фонду юдаїки в Національній бібліотеці України імені В. І. Вернадського) й дослідниця їдишської культури Наталія Риндюк (1971–2018).

Зичимо цікавого й корисного читання!